【#大學(xué)英語四六級考試# #2019年6月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:杭州西湖#】©無憂考網(wǎng)四六級頻道為備考英語六級的同學(xué)整理了《2019年6月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:杭州西湖》一文,希望可以為大家?guī)韼椭,預(yù)祝大家高分通過本次考試!

2019年6月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題庫
英語六級翻譯練習(xí)題:杭州西湖
杭州最的景點(diǎn)是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根據(jù)中國人喜愛的休閑式的花園風(fēng)格公園而建造的。十個(gè)世紀(jì)以來,西湖一直被中國的文人墨客(men of letters)視為精神家園。宋代詩人蘇軾把西湖比作中國古代最美麗的女人西子。中國古代人民將西湖周圍的區(qū)域譽(yù)為神奇美麗的土地。在現(xiàn)代,西湖被視為杭州的驕傲,被人們當(dāng)作躲開城市喧囂(the hustle and bustle)的好地方。
參考翻譯:
The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.
1.西湖是人造湖泊,是根據(jù)中國人喜愛的休閑式的花因風(fēng)格公園而建造的:“人造”可用man-made表示。
2.十個(gè)世紀(jì)以來,西湖一直被中國的文人墨客視為精神家園:“文人墨客”是個(gè)極具中國特色的詞匯,翻譯為men ofletters。
3.中國古代人民將西湖周圍的區(qū)域譽(yù)為神奇美麗的土地:"神奇美麗的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意為“神奇的”。
- 2025下半年英語四六級報(bào)名網(wǎng)站登錄入口:https://cet-bm.neea.edu.cn/
- 中國教育考試網(wǎng)2025上半年英語六級成績查詢?nèi)肟凇⒉榉窒到y(tǒng)(已開通)
- 中國教育考試網(wǎng)2025上半年英語四級成績查詢?nèi)肟、查分系統(tǒng)(已開通)
- 2025上半年英語四六級成績查詢時(shí)間8月16日起 電子成績報(bào)告單打印8月17日起
- 2025上半年北京英語四六級成績查詢時(shí)間8月16日6時(shí)起 電子成績報(bào)告單打印8月17日15時(shí)起
- 2025上半年北京英語六級成績查詢?nèi)肟冢–ET6口試和筆試查分時(shí)間8月16日上午6時(shí)起)
- 查看大學(xué)英語四六級考試全部文檔 >>