【原文】
魯哀公問(wèn)于孔子曰:“昔者舜冠何冠乎?”孔子不對(duì)。公曰:“寡人有問(wèn)于子,而子無(wú)言,何也?”對(duì)曰:“以君之問(wèn)不先其大者,故方思所以為對(duì)!惫唬骸捌浯蠛魏酰俊
孔子曰:“舜之為君也,其政好生而惡殺,其任授賢而替不肖。德若天地而靜虛①,化若四時(shí)而變物②。是以四海承風(fēng)③,暢于異類(lèi)④,鳳翔麟至,鳥(niǎo)獸馴⑤德。無(wú)他,好生故也。君舍此道而冠冕是問(wèn),是以緩對(duì)!
【注釋】
、凫o虛:清靜無(wú)欲。
、谧兾铮菏谷f(wàn)物變化。
、鄢酗L(fēng):接受教化。
④異類(lèi):指與人不是同類(lèi)的動(dòng)植物。一說(shuō)指少數(shù)民族。舊注:“異類(lèi),四方之夷狄也。”
、蓠Z:順從。
【譯文】
魯哀公向孔子問(wèn)道:“從前舜戴的是什么帽子。俊笨鬃硬换卮。魯哀公說(shuō):“我有問(wèn)題問(wèn)你,你卻不說(shuō)話,這是為什么呢?”孔子回答說(shuō):“因?yàn)槟鷨?wèn)問(wèn)題不先問(wèn)重要的,所以我正在思考怎樣回答!濒敯Чf(shuō):“重要的問(wèn)題是什么呢?”
孔子說(shuō):“舜作為君主,他的政治是愛(ài)惜生命而厭惡殺戮,他用人的原則是以有才能的人替換無(wú)才能的人。他的仁德像天地一樣廣大而又清凈無(wú)欲,他的教化像四季一樣使萬(wàn)物變化。所以,四海之內(nèi)都接受了他的教化,甚至遍及動(dòng)植物之類(lèi),鳳凰飛來(lái),麒麟跑來(lái),鳥(niǎo)獸都被他的仁德感化。這沒(méi)有別的原因,就是因?yàn)樗麗?ài)惜生命的緣故。您不問(wèn)這些治國(guó)之道而問(wèn)戴什么帽子,所以我才遲遲不做回答!
【原文】
虞、芮二國(guó)爭(zhēng)田而訟①,連年不決,乃相謂曰:“西伯②,仁人也,盍往質(zhì)之③!
入其境,則耕者讓畔④,行者讓路。入其邑,男女異路,斑白不提挈⑤。入其朝,士讓為大夫,大夫讓為卿。虞、芮之君曰:“嘻!吾儕⑥小人也,不可以入君子之朝!彼熳韵嗯c而退,咸以所爭(zhēng)之田為閑田矣。
孔子曰:“以此觀之,文王之道,其不可加焉。不令而從,不教而聽(tīng),至矣哉!”
【注釋】
、儆、芮:春秋時(shí)兩個(gè)小諸侯國(guó)。虞國(guó)在今山西平陰縣,芮國(guó)在今山西芮城縣。訟:打官司。
、谖鞑杭粗芪耐。
、垲粒汉尾。質(zhì):評(píng)判。
、芘希褐柑锏氐倪吔。
、萏彡禾嶂,舉著,指負(fù)重。
、尬醿姡何业,我輩,我們這類(lèi)人。
【譯文】
虞國(guó)和芮國(guó)為了爭(zhēng)田而打官司,打了幾年也沒(méi)結(jié)果,他們就相互說(shuō):“西伯是一位仁人,我們何不到他那里讓他給評(píng)判呢?”
他們進(jìn)入西伯的領(lǐng)地后,看到耕田的人互相謙讓田地的邊界,走路的人互相讓路。進(jìn)入城邑后,看到男女分道而行,老年人沒(méi)有提著重東西的。進(jìn)入西伯的朝廷后,士謙讓著讓他人做大夫,大夫謙讓著讓他人做卿。虞國(guó)和芮國(guó)的國(guó)君說(shuō):“唉!我們真是小人!是不可以進(jìn)入西伯這樣的君子之國(guó)的!庇谑,他們就一起遠(yuǎn)遠(yuǎn)地退讓,都把所爭(zhēng)的田作為閑田。
孔子說(shuō):“從這件事看來(lái),文王的治國(guó)之道,不可再超過(guò)了。不下命令大家就聽(tīng)從,不用教導(dǎo)大家就聽(tīng)從,這是達(dá)到境界了!
【評(píng)析】
這也是許多小篇章的匯聚。首章是孔子和魯哀公對(duì)話,哀公不問(wèn)大事,孔子說(shuō)的卻是大事。講舜“好生而惡殺”,“授賢而替不肖”,有德而善任人。這是從政的根本!坝蒈嵌䥽(guó)”章是對(duì)文王實(shí)施教化的贊美。