少妇AV一区二区三区无|久久AV电影一区三|日本一级片黄色毛片|亚洲久久成人av在线久操|黄色视频在线免费看呀一区二区|综合精品视频精品久久久浪朝|亚洲午夜成人资源|欧美黄色一级片黑寡妇|内射无毛少妇特写|无码农村夜晚偷拍啪啪

關(guān)于英語(yǔ)一年級(jí)口語(yǔ)情景對(duì)話詳解資料

時(shí)間:2018-09-21 10:56:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#小學(xué)一年級(jí)# #關(guān)于英語(yǔ)一年級(jí)口語(yǔ)情景對(duì)話詳解資料#】中國(guó)人的英語(yǔ)一般讓人認(rèn)為是“啞巴英語(yǔ)”,因?yàn)槲覀冏鲈囶}很厲害,拿滿分,可是口語(yǔ)說(shuō)起來(lái)就笨笨的。為了解決這樣的現(xiàn)象十分有必要,從小學(xué)生時(shí)代開(kāi)始培養(yǎng)口語(yǔ)能力是非常有必要的。以下是©無(wú)憂考網(wǎng)整理的相關(guān)資料,希望幫助到您。

【篇一】

  【故事梗概】   星期六上午,Robbie和Grandpa (Malcolm Stewart)在廚房里說(shuō)話。郵遞員送來(lái)了一些信。夾在一堆帳單和廣告中間的是一封Grandpa大學(xué)時(shí)的室友Pete Waters寫(xiě)來(lái)的信。   Robbie: The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa.   Grandpa: Probably a lot of advertising and bills. Why don't you write to me, Robbie, so I can get some interesting mail?   Robbie: You were right, Grandpa. Advertising, bills, bills, advertising.   Grandpa: It's just like I said, Robbie. Nothing interesting.   Robbie: You won't believe it, Grandpa, but there's a letter here addressed to you, Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter.   Grandpa: Oh, it must be a bill.   Robbie: I don't think so. The return name and address is Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton.   Grandpa: You're joking. Pete Waters?   Robbie: Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton. You know him?   Grandpa: Do I know Pete Waters? You bet I do! He was my roommate in college. He visited with Grandma and me in Florida about five years ago.   [He opens the letter.]   【語(yǔ)言點(diǎn)精講】   1. The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa.   爺爺,郵遞員剛在我們信箱里投放了一些信件。   mailman: 郵遞員。近年來(lái)由于女權(quán)運(yùn)動(dòng)者反對(duì)含有性別區(qū)分的詞匯,因此常改稱mail carrier。   2. Probably a lot of advertising and bills.   可能是許多廣告宣傳品和帳單。   advertising: 廣告;促銷(xiāo)宣傳品。   bills: 這里指的是賬單。   3. Why don't you write to me, Robbie, so I can get some interesting mail?   你為什么不給我寫(xiě)幾封信,Robbie,好讓我也能收到有趣的郵件?   so I can get some interesting mail: 這里so是so that的省略,引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句。   4. You won't believe it, Grandpa, but there's a letter here addressed to you, Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter.   你不會(huì)相信的,爺爺,真有一封信是寄給你的。Malcolm Stewart先生收,還像是一封私人信件呢。   a letter here addressed to you: 一封寄給你的信。   a personal letter: 一封私人信件。這是同廣告或商業(yè)函件相對(duì)而言的。   5. The return name and address is Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton.   寄信人的姓名地址是Pete Waters,鄉(xiāng)村免費(fèi)遞送,切斯特頓1號(hào)。   return name and address: 回信用的姓名和地址。通常就是寄信人的姓名、地址。   RFD: rural free delivery的縮寫(xiě),指的是(郵件的)鄉(xiāng)村地區(qū)免費(fèi)遞送。這是一種為偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村地區(qū)免費(fèi)投遞信件、報(bào)紙的郵政服務(wù)系統(tǒng)。由郵遞員開(kāi)汽車(chē)遞送郵件,每個(gè)郵遞員負(fù)責(zé)一條線路。在美國(guó),這種服務(wù)開(kāi)始于1896年。   6. Do I know Pete Waters?   反問(wèn)句,意思是“那還用問(wèn),我當(dāng)然認(rèn)得他了”。其形式是把對(duì)方的問(wèn)句原句重復(fù)一次,稍加重讀,有時(shí)改用降調(diào)。   7. You bet I do!   這是美國(guó)口語(yǔ)的用法,表示“當(dāng)然”,“毫無(wú)疑問(wèn)”的意思。在這里Grandpa想要表達(dá)的意思是“我當(dāng)然認(rèn)識(shí)他”。意思相近的表達(dá)還有“Of course I do! ”以及“ I certainly do!”

【篇二】

  【故事梗概】   面對(duì)美食,Richard建議馬上開(kāi)吃,但是Marilyn堅(jiān)持要先給家里打個(gè)電話,問(wèn)問(wèn)兒子的情況。早飯后,天氣放晴了。雨過(guò)天晴,云破日出,真是個(gè)完美的二度蜜月。   Richard: Let's eat!   Marilyn: First I want to call home and check on your mother and the baby.   Richard: Honey, if there were any problems, she would call us.   Marilyn: She doesn't know we've changed hotels.   Richard: You're right. Of course.   Marilyn: [She goes to the telephone.] Hello, operator, I'd like to call Riverdale, New York.   [A little later.]   Richard: This food is heavenly, isn't it?   Marilyn: This whole place is heavenly. Do you remember that old desk? Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at that desk and wrote to his wife Martha.   Richard: What do you want to do after breakfast?   Marilyn: Why don't we take a walk down to the river?   Richard: In the rain?   Marilyn: No. Look out the window. The sun is shining!   Richard: Now this is my idea of a good time!   [They hold hands across the table.]   【語(yǔ)言點(diǎn)精講】   1. First I want to call home and check on your mother and the baby.   我先得給家里打電話,看看你母親和小寶寶怎樣了。   check on: 查核,查詢。   2. Honey, if there were any problems, she would call us.   親愛(ài)的,要是有事的話,她會(huì)打電話告訴我們的。   這句話是個(gè)虛擬的條件句。條件句中用were表示現(xiàn)在(或?qū)?lái)),主句中用would表示將來(lái),意思是說(shuō)這種情況發(fā)生的可能性很小   3. Hello, operator, I'd like to call Riverdale, New York.   你好,接線員,我要打電話到紐約的里弗代爾。   operator: (電話)接線員。   4. This food is heavenly, isn't it?   這飯食真是太豐盛了,不是嗎?   heavenly: 經(jīng)過(guò)上帝之手,無(wú)比、極其美好的。   5. Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at that desk and wrote to his wife Martha.   Montefiore夫人告訴過(guò)我George Washington曾坐在桌旁給他的夫人Martha寫(xiě)信呢。   George Washington: 喬治·華盛頓。美國(guó)第一任總統(tǒng),任期自1789年至1797年。   6. Look out the window.   你看看窗外。更正規(guī)的說(shuō)法應(yīng)該是Look out of the window.

【篇三】

  【故事梗概】   在磨坊旅館的老板Montefiore女士歡迎Marilyn和Richard再次光臨,并“自作主張”,為他們準(zhǔn)備了非常豐盛的早餐。   Innkeeper: Well, it's nice to have you with us again. Next time, bring the baby.   Marilyn: You see, Richard? Max is welcome here.   Richard: Not on our anniversary. This vacation is for you and me.   Innkeeper: If there's anything you need, please call me. I'll be in the front office all day.   [There is a knock at the door.]   Innkeeper: Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.   [The bellhop enters.]   Innkeeper: Just put it over there, Charles.   [The bellhop puts their breakfast on the table.]   Innkeeper: Thank you. Charles. Compliments of the Watermill Inn.   Richard: Thank you.   Marilyn: Thank you so much.   Richard: Now, this is my idea of a good time. Let's see…h(huán)otcakes and maple syrup, with scrambled eggs.   Marilyn: Umm…smell that coffee…cinnamon and cloves.   Richard: Homemade buttermilk biscuits.   Marilyn: Slices of orange with burnt honey.   【語(yǔ)言點(diǎn)精講】   1. This vacation is for you and me.   這次休假是專(zhuān)為你我二人的。   vacation: 假期,休假。   2. I'll be in the front office all day.   我整天都在總辦公室里。   front office: 旅館的總辦公室。   3. Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.   噢,我自己作主給你們定了早點(diǎn)。   take the liberty of (doing something): 冒昧地或未征得允許地(做某事)。   4. The bellhop enters.   bellhop: 旅館服務(wù)員。也可以稱他們?yōu)閎ellboy 或者bellman。   5. Compliments of the Watermill Inn.   請(qǐng)接受我們磨坊旅館的一點(diǎn)敬意。磨坊旅館贈(zèng)送。   有的旅館或飯店會(huì)給特殊的顧客一次免費(fèi)用餐,以示歡迎。   compliments of: 這是with the compliments of…的省略語(yǔ),是在免費(fèi)贈(zèng)送某物給顧客時(shí)常用的套語(yǔ),也可以說(shuō)(With the)compliments of the management或 With our compliments。compliments原來(lái)是“贊美的話,致意,問(wèn)候”的意思。在這里指的是“免費(fèi)贈(zèng)送,贈(zèng)品”。   6. This is my idea of a good time.   這才是我所說(shuō)的享受。   this is my idea of…: 在這里等同于this is what I think…should be like.   讓我們來(lái)一起看一下讓Richard有如此感慨的免費(fèi)早餐是什么樣的吧。   hotcakes: 烤餅。   maple syrup: 槭樹(shù)汁,楓糖汁。   scrambled eggs: 炒雞蛋。   coffee…cinnamon and cloves : 咖啡……有桂皮和丁香的香味。   homemade buttermilk biscuits: 自制的乳酪脆餅干。   Slices of orange with burnt honey: 橙子片加焦蜜。