適合一年級(jí)學(xué)生聽(tīng)的雙語(yǔ)寓言故事【三則】
時(shí)間:2018-08-06 11:19:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]
【篇一】
Catch stone fisherman捕石頭的漁夫
Fisherman who dragnet, feel very heavy, they danced for joy, thinking that this suddenly catch a lot of fish.
漁夫們拉網(wǎng)時(shí),覺(jué)得很沉重,他們高興得手舞足蹈,以為這一下子捕到了許多的魚(yú)。
the network pulled the shore, network full of stones and other things, not a fish.
哪知把網(wǎng)拉到岸邊,網(wǎng)里卻滿是石頭和別的東西,沒(méi)有一條魚(yú)。
They are very Yusang, did not catch fish inverted worth mentioning at all uncomfortable with the fact that they expected the opposite is true.
他們十分懊喪,沒(méi)捕到魚(yú)倒也罷,難受的是事實(shí)與他們所預(yù)想的正好相反。
One of them elderly fisherman said: “friends, not sadness, joy and pain together total, they like a sister. Advance happy we have, and now had to endure the pain a little bit.”
他們中一個(gè)年老的漁夫說(shuō)道:“朋友們,別難過(guò),快樂(lè)總與痛苦在一起,她們?nèi)缤粚?duì)姐妹。我們預(yù)先快樂(lè)過(guò)了,現(xiàn)在不得不忍受到一點(diǎn)點(diǎn)痛苦。”
moral
寓意
The story is that life is happening, as sometimes sunnyskies will suddenly urmoil, not because of setbacks and frustration.
這故事是說(shuō),人生變化萬(wàn)千,正如有時(shí)晴朗的天空會(huì)突然發(fā)生風(fēng)暴, 不要因挫折而苦惱。
【篇二】
The Mole and His Mother小鼴鼠和媽媽
A Mole, a creature blind from birth, once said to his Mother: “I am sure that I can see, Mother!” In the desire to prove to him his mistake, his Mother placed before him a few grains of frankincense, and asked, “What is it?‘ The young Mole said, “It is a pebble.” His Mother exclaimed: “My son, I am afraid that you are not only blind, but that you have lost your sense of smell.
傳說(shuō)鼴鼠的眼睛是瞎的,可小鼴鼠卻對(duì)媽媽說(shuō)他能看得見(jiàn)。媽想試驗(yàn)他一下,便拿來(lái)一小塊香噴噴的食物,放在他面前,并問(wèn)他是什么。他說(shuō)是一顆小石頭。母親說(shuō):“啊,不幸的孩子,你不但眼睛看不見(jiàn),連鼻子也沒(méi)用了。”
寓意
那些愛(ài)吹牛說(shuō)大話的人,常常夸?谀茏龃笫,卻在一些微不足道的事情上暴露了本質(zhì)。
【篇三】
The Fawn and His Father小鹿與他的父親
A young fawn once said to his Father, “You are larger than adog, and swifter, and more used to running, and you have your horns as a defense; why, then, O Father! do the hounds frighten you so?”
有一天,小鹿對(duì)公鹿說(shuō)道,“父親,你怎么還怕狗呢?你比他高大,比他跑得更快,而且還有很大的角用于自衛(wèi)!
He smiled, and said: “I know full well, my son, that all you say is true. I have the advantages you mention, but when I hear even the bark of a single dog I feel ready to faint, and fly away as fast as I can.”
公鹿笑著說(shuō):“孩兒,你說(shuō)得都對(duì),可我只知道一點(diǎn),一聽(tīng)到狗的叫聲,我就會(huì)不由自主地立刻逃跑!
moral
寓 意
No arguments will give courage to the coward.
激勵(lì)那些天生膽小、軟弱的人毫無(wú)用處。