2017年專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題及答案:《孫子兵法》
時(shí)間:2017-03-22 16:34:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]《孫子兵法》 《孫子兵法》(The Art of War)是中國(guó)古代最重要的軍事著作之一,是我國(guó)優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的重要組成部分。孫子(Sun Tzu),即該書作者,在書中揭示的一系列具有普遍意義的軍事規(guī)律,不僅受到軍事家們的推崇,還在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域、領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)、人生追求甚至家庭關(guān)系等方面,具有廣泛的指導(dǎo)作用!秾O子兵法》中的許多名言警句,富有哲理、意義深遠(yuǎn),在國(guó)內(nèi)外廣為流傳。
參考翻譯:
The Art of War As one of the most important ancient Chinese classical military works, The Art of War serves as an important part of outstanding traditional culture in China. Sun Tzu, the author of the book, revealed a series of universal military laws which is not only valued by militarists but also plays extensive guiding roles in economy, leadership, the pursuit of life and even family relationship. There are a lot of famous quotes from The Art of War that are rich in wisdom and have profound meanings, and are thus widely circulated both at home and abroa
1.普遍意義的:翻譯為universal。 2.人生追求:翻譯為the pursuit of life。 3.名言警句:可譯為famous quotes。“名言警句”有很多種英語(yǔ)表達(dá)方式,如 wise words, famous aphorism, famous epigrams,但根據(jù)此處語(yǔ)境可知,這些名言警句必然是從《孫子兵法》中選出的,因此譯作quote (引語(yǔ))一詞更為恰當(dāng)。 4.意義深遠(yuǎn):翻譯為profound meanings。 5.廣為流傳:翻譯為widely circulated。其中circulate —詞表示“流傳,傳播”之意。
- 2025年專八考試時(shí)間:3月29日 附英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試內(nèi)容、題型及分值比例
- 2025年專四考試時(shí)間:6月15日 附英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試內(nèi)容、題型及分值比例
- (江蘇)南京醫(yī)科大學(xué)2025年專四專八考試通知(2024年11月21日17:00前報(bào)名繳費(fèi))
- 四川綿陽(yáng)師范學(xué)院2025年專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)、八級(jí)報(bào)名通知(2024年11月16日-22日?qǐng)?bào)考)
- 2025年專四專八報(bào)名將于2024年11月開始!英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)八級(jí)考試課程已上線
- 2024年專四成績(jī)查詢及英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試合格標(biāo)準(zhǔn)分?jǐn)?shù)線公布
- 查看專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)八級(jí)考試全部文檔 >>
- 2025年專四考試時(shí)間:6月15日 附英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)
- 2025年專八考試時(shí)間:3月29日 附英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)
- 2025年專四專八報(bào)名將于2024年11月開始!英
- 2025年四川英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)成績(jī)查詢及專八成績(jī)合格分
- 關(guān)于2025年度高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)、八級(jí)考試(T
- 2025年上海專八考試時(shí)間:3月29日 附英語(yǔ)專業(yè)
- 2025年北京專四考試時(shí)間:6月15日 附英語(yǔ)專業(yè)
- 2025年TEM專四專八考試時(shí)間公布!