包孕法:這種方法多用于英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。如:
(1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位來自于使中國倍感親切的國家和大洲的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我們走到一起的,是我們有超越這些分歧的共同利益。
- 湖南工學(xué)院2025年成人高等教育學(xué)位英語考試時間4月26、27日 報名時間4月7日-13日
- 甘肅蘭州交通大學(xué)2025年成人學(xué)位英語考試時間4月19日 報名時間4月2日-10日
- (吉林)東北電力大學(xué)2025上半年成人學(xué)位英語報名時間3月25日-4月2日 考試時間5月10日
- 環(huán)球網(wǎng)校:2025年成人英語三級零基礎(chǔ)套餐課程已上線!
- 廣西民族大學(xué)2025上半年成人學(xué)位英語考試時間1月11日 報名截止時間2024年12月13日
- 北京語言大學(xué)2024下半年成人學(xué)位英語報名時間7月22日-8月21日 考試時間11月9日
- 查看成人英語三級考試全部文檔 >>