>>點(diǎn)擊免費(fèi)試聽! 請(qǐng)將下面這段中文翻譯成英文:  岳陽樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(Tengwang Pavilion)和黃鶴樓(Ye..." />

少妇AV一区二区三区无|久久AV电影一区三|日本一级片黄色毛片|亚洲久久成人av在线久操|黄色视频在线免费看呀一区二区|综合精品视频精品久久久浪朝|亚洲午夜成人资源|欧美黄色一级片黑寡妇|内射无毛少妇特写|无码农村夜晚偷拍啪啪

2016年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯習(xí)題:岳陽樓

時(shí)間:2016-11-16 13:34:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
  • 【新東方】四六級(jí)秋季定制班!權(quán)師助你高分過關(guān)>>>點(diǎn)擊免費(fèi)試聽!

  •  請(qǐng)將下面這段中文翻譯成英文:
      岳陽樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(Tengwang Pavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來,岳陽樓一直有“岳陽天下?lián)А敝Q,與有“洞庭天下水”之稱的洞庭湖齊名。最初岳陽樓主要是軍用的,用于指揮海上艦隊(duì)以及舉行閱兵儀式 (military review)。的《岳陽樓記》由北宋偉大的作家范仲淹所作,它使岳陽樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國(guó)南方的景點(diǎn)。岳陽樓的結(jié)構(gòu)在中國(guó)古代建筑是獨(dú)一無二的,具有無與倫比的藝術(shù)價(jià)值。
      參考譯文:
      Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the “three famous towers in the south of the Yangtze River”,the other two being Tengwang Pavilion and the Yellow Crane Tower.Since ancient times, Yueyang Tower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with “the best lake on earth”一Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military use as directing marine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by the great writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China. The structure of Yueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleled artistic values.
      詞句點(diǎn)撥
      1. 矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊:可譯為Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province。現(xiàn)在分詞作狀語,表明岳陽樓的位置。
      2. 江南三大名樓:看似比較難翻譯,但實(shí)際上“江南”就是“長(zhǎng)江南邊”,“三大名樓”就是“三個(gè)有名的‘樓’”,譯為three famous towers in the south of the Yangtze River即可。
      3. “岳陽天下樓”和“洞庭天下水”:這句也一樣,可譯出其表達(dá)的意思即可,譯為 the best tower on this planet和the best lake on earth。
      4. 與...齊名:可譯為 having equal status with…
      5. 使岳陽樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國(guó)南方的景點(diǎn):可譯為brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China。
      6. 獨(dú)一無二的:譯為unique即可,還可以用unmatched表達(dá)。