
【篇一】2021年上半年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考
中國(guó)一個(gè)幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國(guó)家,每個(gè)民族都有其獨(dú)特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下經(jīng)過(guò)悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。有影響力、具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國(guó)的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長(zhǎng)處。
參考譯文:
Eight Major Cuisines
China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.
【篇二】2021年上半年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),中國(guó)在自然中尋求靈感和自知之明(self- knowledge)。 因此,在中國(guó)園林中引發(fā)自然世界。由于城市土地一直 昂貴,中國(guó)城市的園林相對(duì)都比較小,但是每一個(gè)中國(guó)園林都致力 于巖石、植物、水看起來(lái)比它實(shí)際上要更好,因?yàn)橹袊?guó)的園林設(shè)計(jì) 師用巧妙的方式帶領(lǐng)游客從一個(gè)獨(dú)特的有利視角(vantage point)到另有利視角。
翻譯:
For centuries, the Chinese have sought inspiration and self- knowledge in nature. Hence, the gardens in China evoke the natural world. Because land has always been expensive in cities,urban China gardens are relatively small, but the space of every Chinese garden de¬voted to rocks,plants and water seems much greater than it actually is because of the clever ways in which Chinese garden designers lead the visitor from one unique vantage point to another.
【篇三】2021年上半年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考
為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)收益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫(huà)器材。現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫(huà)課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。
參考譯文:
Equity in education
In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools now.
- 2025下半年上海英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名入口:http://cet-bm.neea.edu.cn(已開(kāi)通)
- 2025下半年上海英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考流程、條件、費(fèi)用及入口(9月15日-21日)
- 2025下半年上海英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名入口:http://cet-bm.neea.edu.cn
- 2025下半年上海英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名時(shí)間、報(bào)考流程、條件、費(fèi)用及入口(9月15日-21日)
- 2025下半年上海英語(yǔ)四六級(jí)考試報(bào)名即將開(kāi)始 9月11日起報(bào)考
- 2025下半年上海英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名網(wǎng)站登錄入口:https://cet-bm.neea.edu.cn/
- 查看大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試全部文檔 >>