少妇AV一区二区三区无|久久AV电影一区三|日本一级片黄色毛片|亚洲久久成人av在线久操|黄色视频在线免费看呀一区二区|综合精品视频精品久久久浪朝|亚洲午夜成人资源|欧美黄色一级片黑寡妇|内射无毛少妇特写|无码农村夜晚偷拍啪啪

關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)歌三篇

時(shí)間:2020-10-13 13:31:00   來源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#英語(yǔ)資源# #關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)歌三篇#】秋天,河岸兩邊的花和樹上的葉子都凋謝了。樹上結(jié)了許多果子,有紅通通的蘋果,黃澄澄的梨,火紅的柿子。在秋雨的洗禮下,果實(shí)變得格外誘人。以下是由無(wú)憂你看我整理了關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)歌,歡迎閱讀!


【篇一】關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)歌


  That Tender Is That Autumn


  By Angela Ren


  Tr. Zhao Yanchun


  frost dresses the maple with a bridal veil,


  extra red,


  like the fair complexion of the bride


  最是那秋的溫柔


  任雨玲


  霜為楓葉披上了婚紗


  那別樣的紅,宛若


  新娘的嬌顏...



【篇二】關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)歌


  If You Were Coming in the Fall


  如果你在秋天到來


  If you were coming in the Fall,


  I’d brush the summer by


  With half a smile, and half a spurn,


  As Housewives do, a Fly。


  If I could see you in a year,


  I’d wind the months in balls—


  And put them each in separate Drawers,


  For fear the numbers fuse—


  If only Centuries, delayed,


  I’d count them on my hand,


  Subtracting, till my fingers dropped


  Into Van Dieman’s Land。


  If certain, When this life was out—


  That your’s and mine, should be


  I’d toss it yonder, like a Rind,


  And take Eternity—


  But, now, uncertain of the length


  Of this, that is between,


  It goads me, like the Goblin Bee—


  That will not state-it’s sting。


  如果你在秋天到來,


  我將輕拂夏日而過


  半帶微笑,半帶棄絕,


  如家庭主婦把蒼蠅撲捉。


  如果能在一年之中將你盼來,


  我將把月份纏繞成一個(gè)個(gè)紗球—


  把它們分開,各自放進(jìn)抽屜,


  以免這些數(shù)字熔合,不在分開—


  如果只是延至數(shù)個(gè)世紀(jì),


  我愿搬弄手指度日數(shù)數(shù),


  逐日遞減,直到手指全部掉入


  塔斯馬尼亞島嶼的土地。


  如果確定無(wú)疑,當(dāng)今生度完—


  它應(yīng)屬于你和我,


  我愿把它,像果殼,扔向遙遠(yuǎn),


  去到來生把你贏得—


  而目前,日期遙遙,


  等待無(wú)期,天各一方,


  像妖蜂,使我傷痛不已—


  無(wú)法訴說—如刺如燎。


【篇三】關(guān)于秋天的英語(yǔ)小詩(shī)歌


  If You Were Coming in the Fall


  如果你在秋天到來


  If you were coming in the Fall,


  I’d brush the summer by


  With half a smile, and half a spurn,


  As Housewives do, a Fly。


  If I could see you in a year,


  I’d wind the months in balls—


  And put them each in separate Drawers,


  For fear the numbers fuse—


  If only Centuries, delayed,


  I’d count them on my hand,


  Subtracting, till my fingers dropped


  Into Van Dieman’s Land。


  If certain, When this life was out—


  That your’s and mine, should be


  I’d toss it yonder, like a Rind,


  And take Eternity—


  But, now, uncertain of the length


  Of this, that is between,


  It goads me, like the Goblin Bee—


  That will not state-it’s sting。


  如果你在秋天到來,


  我將輕拂夏日而過


  半帶微笑,半帶棄絕,


  如家庭主婦把蒼蠅撲捉。


  如果能在一年之中將你盼來,


  我將把月份纏繞成一個(gè)個(gè)紗球—


  把它們分開,各自放進(jìn)抽屜,


  以免這些數(shù)字熔合,不在分開—


  如果只是延至數(shù)個(gè)世紀(jì),


  我愿搬弄手指度日數(shù)數(shù),


  逐日遞減,直到手指全部掉入


  塔斯馬尼亞島嶼的土地。


  如果確定無(wú)疑,當(dāng)今生度完—


  它應(yīng)屬于你和我,


  我愿把它,像果殼,扔向遙遠(yuǎn),


  去到來生把你贏得—


  而目前,日期遙遙,


  等待無(wú)期,天各一方,


  像妖蜂,使我傷痛不已—


  無(wú)法訴說—如刺如燎。